Eröffnung: Freitag, 15. August 2025, 18 Uhr
Infos zu den Begleitveranstaltungen siehe unten
Flavour Friends ist eine Einladung zum gemeinsamen Schmecken, Reden, Lachen und Weiterdenken. Die Ausstellung mischt Humor, Pop und Sinnlichkeit. Beim Betreten der Galerie empfängt einen die Bodrum-Berlin Bar, eine skulpturale Mikroarchitektur von Daniel Theiler. Die ausgreifende, tentakelartige Bar verwandelt den Ausstellungsraum in einen sozialen Treffpunkt und lädt zum Sitzen, Zubereiten, Teilen und zu Gesprächen ein. Im Rahmen der Ausstellung stellen Gastronom*innen, Künstler*innen, Köch*innen und Bernauer*innen hier Gerichte vor und erzählen, wo sie herkommen und was sie ihnen bedeuten. Als temporäre Infrastruktur versteht sich die Bodrum Berlin Bar nicht als feste Setzung, sondern als bewegliche, aktivierende Architektur, die bestehende Grenzen zwischen Kunst, Alltag und Öffentlichkeit durchlässig macht. Sie steht für ein künstlerisches Verständnis von Raum, das nicht trennt, sondern verbindet – zwischen Menschen, zwischen Orten, zwischen Individuum und Gemeinschaft. Parallel entsteht ein wachsendes Online-Archiv der Zutaten voller kulinarischer Geschichten und kultureller Verbindungen.
Der Weg durch die Galerie führt darüber hinaus an überdimensionierten Happenspießen vorbei durch ein Dickicht von floralen Objekten in einen Obstgarten mit übergroßen Zitronen. Renata Müller-Tiburtius schafft durch ihre Serie aus Picknickbildern die perfekte Kulisse für ein Idyll aus Geselligkeit und Sommerwärme. Eine Picknickdecke lädt die Besucher*innen dazu ein, sich niederzulassen und zu verweilen, zu kosten oder ins Gespräch zu kommen.
Die Ausstellung soll die zauberhafte Form des Vernetzens über Geschmack und Austausch über Essen verwirklichen. Inspiriert von den Ideen des Bauhauses und den Prinzipien der ehemaligen Bundesschule Bernau fragt das Projekt, wie Gemeinschaft auch heute mit einfachen Mitteln gestaltet werden kann: Durch gemeinsames Essen, Zuhören und Teilen. Hier spielt das Netzwerk zwischen Berlin und Bernau eine besondere Rolle. Eingeladene Gäste aus Kunst, Kulinarik und lokaler Bevölkerung bringen Rezepte, Zutaten und persönliche Geschichten mit, die vor Ort zubereitet und gemeinsam verkostet werden. Jeder Beitrag erweitert das wachsende Archiv der Geschmäcke (Flavours) um Zutaten, Infos zur Herkunft und zu den Produzent*innen. Eine interaktive Karte und ein flavour game machen die Welt der Zutaten auch für jüngere Besucher:innen spielerisch erfahrbar.
Besonderer Dank geht an Momme Ostendorf und Veronique Plistermann für ihre Unterstützung beim Bau der Bodrum-Berlin Bar, an Carolina Hammerstein für die Herstellung der Teller sowie an Sakhi Mansoor für die Programmierung der World Food Map.
ENGLISH
Flavour Friends is an invitation to taste, talk, laugh, and reflect together. The exhibition blends humor, pop culture, and sensuality. Upon entering the gallery, visitors are greeted by the Bodrum-Berlin Bar, a micro-architectural sculpture by Daniel Theiler. The expansive, tentacle-like bar transforms the exhibition space into a social meeting place, inviting visitors to sit, prepare, share, and engage in conversation. Over the course of the exhibition, restaurateurs, artists, chefs, and Bernau residents present dishes and explain their origins and personal significance. The Bodrum-Berlin Bar is a dynamic sculptural element rather than a fixed installation, a mobile, activating architecture that blurs the boundaries between art, everyday life, and the public. It represents an artistic understanding of space that connects rather than divides, forging bonds between people, places, the individual and the community. With each performance, visitors and artists alike contribute to an online archive of ingredients, culinary stories, and cultural connections.
The path through the gallery leads past oversized skewers, through a thicket of floral objects, and into an orchard with oversized lemons. With her series of picnic images, Renata Müller-Tiburtius creates an idyllic backdrop that communicates conviviality and summer warmth. A picnic blanket invites visitors to sit and linger, sample, or engage in conversation.
The exhibition aims to spark connection through taste and exchange through food. Inspired by the ideas of the Bauhaus School and the didactic principles of the former Bernau Trade Union School, the project explores how community can be created with simple means: communal meals, listening, and sharing. The network between Berlin and Bernau plays a special role here: Invited guests from the fine and culinary arts and the local community contribute recipes, ingredients, and personal stories that are prepared or performed on site and enjoyed together. Each contribution expands the online archive with flavors, ingredients, information on their origins, and producers. A fun, interactive map and a flavor game make the world of ingredients accessible to younger visitors.
Special thanks go to Momme Ostendorf and Veronique Plistermann for their support in building the Bodrum-Berlin Bar, to Carolina Hammerstein for creating the plates, and to Sakhi Mansoor for programming the World Food Map.
Begleitprogramm:
SOMMERBORSCHT-HAPPENING mit Deborah Phillips, 20. August 2025, 18 Uhr
Borscht (oder Barscht oder Borschscht) ist mehr als nur Rotebeetesuppe: Borscht ist etwas elementäres in sehr vielen Ländern, von Polen und der Ukraine bis Russland und weitere Teile der ehemaligen UdSSR. Die Farbe leuchtet, vor allem wenn der Sommerborscht aufgehellt wird durch etwas Joghurt oder Buttermilch und dann mit frischen Kräutern dekoriert wird. Am besten macht man Borscht ein paar Tage im voraus sodass die Suppe ein wenig fermentiert und mehr Schmakkes entwickelt. Rote Fingern gehören auch dazu. Die Familie meiner Mutter, die aus verschiedenen Teilen der Ukraine stammte, hat sich immer zerstritten darüber, was darein gehört. Mein Borscht ist auch eine Art Gedenken...
Borscht (or perch or borscht) is more than just beetroot soup: Borscht is a staple in many countries, from Poland and Ukraine to Russia and other parts of the former USSR. The color is vibrant, especially when lightened with a little yogurt or buttermilk and then garnished with fresh herbs. Borscht is best made a few days in advance so the soup ferments a bit and develops more flavor. Red fingers are also part of the experience. My mother's family, who came from different parts of Ukraine, always argued about what went into it. My borscht is also a kind of commemoration...
ÜBER PFLANZEN, UNTER PFLANZEN - ein Spaziergang mit finding nature, 21. September 2025, 13 Uhr Treffpunkt Galerie
In amongst plants – a walk with finding nature
Most people don’t really see plants. They’re all around us—yet we often perceive them solely as green scenery in which the dramas of animals and people play out. This is a phenomenon known as “plant blindness.” We know plants exist, but we’re barely aware of them. And when they do enter our minds, they occupy very specific niches. We ask: Is it useful, is it pretty, can I eat it? But the fact is, they’re busy living their own independent lives—and serving as the foundation for nearly all ecosystems on Earth. Even in urban landscapes, they are active participants in complex networks of fungi, microorganisms and animals, including human beings.
On this walk, we’ll take a fresh look at our neighborhood plants—and learn to see them as more than just a trendy trail snack. What happens when we approach them as equals, with the intention of developing real relationships? What if, instead of asking what they can do for us, we simply asked what it is they do? What can we learn if, instead of picking, snipping and snacking, we take a closer look at what else they bring to the table? Together, we’ll train our senses on their stories, their relationships, their presence in our lives—and make some new friends along the way.
LINSEN ERZÄHLEN mit Sakhi Mansoor und BERNAU KOCHT, 24. September, 18 Uhr
In Deutschland sind meist nur wenige Linsensorten bekannt - doch weltweit entfaltet sich eine beeindruckende Vielfalt an Hülsenfrüchten mit jeweils eigenen Traditionen und Einsatzmöglichkeiten.
In der Performance „Linsen Erzählen“ führt Sakhi Mansoor durch diese kulinarische Vielfalt und vermittelt Einblicke in die kulturelle Bedeutung und Verwendung verschiedener Linsensorten, angereichert mit persönlichen Erzählungen.
Abschließend lädt er zu einer Verkostung eines Dal-Gerichts ein, das aus zwei vorgestellten Linsensorten zubereitet wurde und die vielschichtigen Geschmackswelten dieser Kultur reflektiert.
Nach der Performance steht die Bar offen für alle Gäste um ihre eigenen Kreationen zu präsentieren. Ähnlich wie ein open mic in der Bar sind alle eingeladen, etwas vorzustellen und im Anschluss kann probiert und gequatscht werden, was das Zeug hält!
"Telling Lentils" with Sakhi Mansoor and "Open plate"
In Germany, only a few lentil varieties are known, but worldwide, an impressive variety of pulses unfolds, each with its own traditions and uses. In the performance "Telling Lentils," Sakhi Mansoor guides us through this culinary diversity, providing insights into the cultural significance and use of different lentil varieties, enriched with personal stories. He concludes the session with a tasting of a dal dish made from two of the featured lentil varieties, reflecting the multifaceted flavors of this culture.
After the performance, the bar is open for all guests to present their own creations. Similar to an open mic at a bar, everyone is invited to present something, and afterwards, everyone can taste and chat to their heart's content!
QUERCUS - ESSEN MIT EICHEN mit Jasmine Parsley, 4. Oktober, 15 Uhr
Quercus ist eine performative Geste des gemeinsamen Sammelns, Verarbeitens und Verkosten der Eicheln, der Samen der Eiche. Es ist ein Ritual, das die Perspektive auf den öffentlichen Raum verändert – es verwandelt die Stadt in eine Küche, in der kollektive Arbeit zu einer räumlichen und sozialen Erfahrung wird und Raum für Austausch und Geschichtenerzählen schafft.
Wir konzentrieren uns auf eine Nahrungsquelle, die die Menschheit länger als jede andere ernährt hat, deren Beitrag zur Ernährung jedoch weitgehend in Vergessenheit geraten ist. Heute ist die Eiche eher ein Symbol als eine Nahrungsquelle – bekannt als der König des Waldes, ist die Eiche in Mythologien verankert, die Vorstellungen von Stärke, Dominanz und Besitzrecht verstärken. Von Herkules' Keule bis zu den Blitzen und Donner von Jupiter und Thor wird die Eiche seit langem mit männlicher Kraft, Waffen und göttlichem Recht in Verbindung gebracht. Gemeinsam beginnen wir die langsame, gemeinschaftliche Arbeit, die Eichel in Mehl zu verwandeln – ein Prozess, der sowohl mühsam als auch meditativ ist. Damit ist Quercus nicht nur eine Einladung, neue Wege im Umgang mit diesem Baum zu finden, sondern auch ein Hinweis auf ältere Formen des Wissens über die Zubereitung, die in der Gegenwart nicht mehr vollständig möglich sind.
Quercus is a performative gesture of collectively gathering, processing, and tasting the seed of the oak tree, the acorn. It is a ritual that shifts perspectives on public space — transforming the city into a kitchen where collective labor becomes a spatial and social experience, opening space for exchange and storytelling.
We focus on a food source that sustained humanity longer than any other, yet has been largely forgotten for its nutritional contribution. Today, the oak persists more as symbol than sustenance — known as the king of he forest, the oak is bound up in mythologies that reinforce ideas of strength, dominance, and ownership. From Hercules’ club to the thunderbolts of Jupiter and Thor, oak has long been associated with masculine power, weapons, and divine right. Together, we begin the slow, communal work of transforming the acorn into flour — a process that is both arduous and meditative. In doing so, Quercus is not only an invitation to find new ways of relating to this tree but also gestures towards older forms of knowledge of preparation that are no longer fully possible in the present.












